У великих великие комплексы. А я не считаю русский народ самым умным, а людишек самыми глупыми." Не скифы мы, не азиаты мы, с обычными и умными глазами". Недаром в Европе дети русских эмигрантов неотличимы от аборигенов. Единственное же отличие украинцев от нас в языке, который мне кажется более певучим, и только. Хотя это, наверное, из-за того, что я его не знаю.
А оскор***** собеседников, что они не умеют мыслить по государственному, непродуктивно ( о морали я помолчу). Тем более, что те природные богатства, за счет которых мы живем, присоединены казаками. А кто они: полуукраинцы или полурусские? Эти, разрешенные на окраинах, не государственные люди и не могущие мыслить по государственному присоединили огромную территорию с нефтью и газом с малой кровью малыми ватагами. А люди, могущие мыслить по государственному присоединили большой кровью большие, но меньшие территории, которые в конечном итоге отвалились. А мы сейчас некоторые из отваленных кусков пытаемся как-то присоединить, убеждая живущих там людей в их неполноценности. Извините, но это дурь. Мы только оттолкнем их еще дальше.
Приношу свои извинения за неправильную ссылку - Зализняк о "медленности" русского языка в лекции "Об исторической лингвистике" (http://elementy.ru/lib/430714 - просто блестяще!): "Скажем, русский язык, вообще говоря, относится к сравнительно медленно развивающимся языкам. Разница между русским языком Х в. и ХХ в. гораздо меньше, чем, например, между английским языком этих же веков (или французским)."
У академика просто другое понимание того, что означает для языка "развиваться": "Скажем, в русской грамматике ничего не изменилось, даже при всех ваших новых словечках, которыми вы можете щеголять. Грамматика остается такой же, какой была 200 лет назад."
Я не Ландау и даже не специалист по древними славянскими языками, поэтому и не могу... Да и просто не буду: вы утверждаете, украинский - диалект русского, вот и доказывайте.
Но что я знаю точно, так это то, что история развития языков (т.е. предмет филологии) связана с историей их носителей, а киевский и новгородский диалекты хоть т отличались, прародителя имели одного (без каких-либо сомнений) - праславянский язык.
И я не утверждала, что совр. р. я. - это только новгородский говор (это, конечно, же не так), я утверждала, что в язык Новгорода и Киевской Руси - это два "необычайно отчетливо отличающихся" (Зализняк) друг от друга языка (или диалекта), что противоречит (все еще) традиционной точке зрения на историю древнего языка восточных славян. И опять Зализняк - он считает, что современный великорусский язык сформировался на основе говоров Северо-Запада (Новгород, Псков) и Центр-Восток (Ростов, Суздаль, Рязань, чуть позже Москва)
(О древнерусском языке из лекции академика Зализняка, http://politiko.ua/blogpost68137)
И, Фэй, небольшое замечание к посту, где вы назвали украинские слова "блазень" и "блискавка" заимствованиями.
"Блазень" есть во всех совр. славянских языках, и в русском был глагол "блазнить" с тем же значением, а "блискавка" - есть же в русском "блистать". Так что эти два слова - исконно славянские.
шут, паяц (русск.)
блазень (укр.)
blazen (польск.)
Bajazzo (немец)
молния (русск.)
блискавка (укр.)
blyskawica (польск.)
Blitzstrahl (нем.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%F8%F3%F2&l1=3
И все-таки это слова немецкого происхождения, адаптированные украинским..
Фэй, Bajazzo по звучанию похоже на "паяцы"! (И где вы вообще нашли это слово, оно не похоже на немецкое.) А blazen есть еще и в чешском, и словацком, и болгарском, а в старорусском был глагол блазнить. Они тоже все дружно и так одинаково переняли его из немецкого? И через украинский? Это во-первых, а во-вторых, вы можете объяснить, каким "языковым" образом оно претерпело столь странные изменения?
Blitzstrahl - это сложное немецкое слово, где blitz = молния, а strahl = луч. Таким способом слова не "адаптируются"! Вот shlakbaum - это точно шлакбаум, адаптированный русским.
Но вы можете настаивать на своем и дальше!
Паяц
Происходит от итал. раgliассiо «шут, паяц», собственно «мешок соломы», из paglia «солома», от лат. раlеа «солома». Название произошло от костюма шута в неаполитанской народн. комедии. Из итал. слово заимствовано во франц. (в форме paillasse, откуда русск. паяц и англ. palliasse «соломенный мартац»), также в нем. (в форме Ваjаzzо — то же). Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B0%D1%8F%D1%86
В Чехии долгое время (17-18) литературным языком был немецкий и латынь, разговорным - тоже практически немецкий..
В 19 веке чехи создали свой литературный язык. В Словакии до сих пор, в качестве литературного, используется чешский литературный язык.
Иностранные слова в родном языке начинают жить своей жизнью, их произношение - не с написанного на бумаге, а из устной речи.
Сравните:
Кроссворд - Kreuzworträtsel (нем) - произносится, как "кройцвортретсел"
блискавка (укр.) - Blitzstrahl (нем.) - произносится, как "блитцштрал"
Сложное немецкое произношение упрощается - человеком четко на слух улавливается только первая часть слова..
Не..а)) из интернета.. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_l...BA%D0%B8%D0%B9
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)