Страница 124 из 140 ПерваяПервая ... 2474114118119120121122123124125126127128129130134 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,846 по 1,860 из 2100

Тема: Русский, английский, немецкий, украинский и другие языки мира..

  1. #1846
    Senior Member
    Регистрация
    03.12.2012
    Адрес
    Cliffwall
    Сообщений
    15,362
    Спасибо Ваши
    57
    Спасибо Вам: 85
    Цитата Сообщение от Фэй Посмотреть сообщение
    В украинском языке, как и в любом другом, существуют синонимы:
    да и слова у них пишутся по разному в разные периоды истории

    вот у них сейчас пишется Батьковщина и Батько. а еще полторы сотни лет назад они это произносили и писали точно так как это было принято в протоиндоевропейском языке - с буквой Е в начале этих слов.

    хотя и русские коверкали исконный язык тоже - всего 300 лет назад слово "ребенок" произносилось и писалось без буквы Р.

  2. #1847
    Senior Member
    Регистрация
    21.02.2014
    Сообщений
    5,587
    Спасибо Ваши
    0
    Спасибо Вам: 0
    Цитата Сообщение от FourA Посмотреть сообщение
    Полезно знать даже свидомым украм, что за прошедшие с 13-го века язык достаточно сильно изменился, в нём появились (и перестали использоваться) разные буквы и их сочетания, вероятно, изменилось также произношение - об этом можно судить предположительно, поскольку услышать звуки языка, на котором разговаривали несколько сотен лет назад невозможно.
    Даже по сравнению с разговорным языком моего детства и юности - 50-60 лет назад, нынешний разговорный язык изменился очень сильно.
    Только откровенный глупец может требовать от языка 800- летней давности соблюдения современных правил написания.
    Ибо современные французы ничего не поймут из написанного на старофранцузском языке, например, стихи Франсуа Виона, написанные в 15-м веке.
    Гоша сам того не желая прокололся и расписался в том, что его страна вместе с ее "коренным" языком и такими же жителями появилась совсем недавно.
    Именно по причине непродолжительного существования Украины ее язык к теперешнему времени если и изменился, то отнюдь не по естественным причинам, по которым претерпевают изменения языки в своем развитии, а по политическим - "благодаря" искусственному насаждению польских и иже с ними слов, дабы сделать его как можно меньше похожим на русский язык, чьим диалектом он является.

  3. #1848
    Senior Member Аватар для Георгиу
    Регистрация
    31.01.2015
    Адрес
    Украина
    Сообщений
    3,775
    Спасибо Ваши
    4
    Спасибо Вам: 1
    Цитата Сообщение от Рысь Посмотреть сообщение
    Гоша сам того не желая прокололся и расписался в том, что его страна вместе с ее "коренным" языком и такими же жителями появилась совсем недавно. Именно по причине непродолжительного существования Украины ее язык к теперешнему времени если и изменился, то отнюдь не по естественным причинам, по которым претерпевают изменения языки в своем развитии, а по политическим - "благодаря" искусственному насаждению польских и иже с ними слов, дабы сделать его как можно меньше похожим на русский язык, чьим диалектом он является.
    Это при создании русского языка делали так,чтобы он поменьше походил на другие славянские языки!
    Некоторые слова в русском языке имеют противоположное значение,чем у других славянских языках.Или не похожи по звучанию
    Когда не было сначала письменного,а затем по указу Петра1 и устного русского языка,будущие украинцы и белорусы разговаривали на своих славянских языках,а во время ВКЛ пользовались письменным старобелорусским языком -руськой мовой.
    http://ru.delfi.lt/vkl/history/uchen....d?id=49727298

  4. #1849
    Senior Member Аватар для Vadimir
    Регистрация
    19.11.2012
    Адрес
    Московия
    Сообщений
    5,018
    Спасибо Ваши
    1
    Спасибо Вам: 5
    Цитата Сообщение от Георгиу Посмотреть сообщение
    Это при создании русского языка делали так,чтобы он поменьше походил на другие славянские языки!
    Некоторые слова в русском языке имеют противоположное значение,чем у других славянских языках.Или не похожи по звучанию
    Когда не было сначала письменного,а затем по указу Петра1 и устного русского языка,будущие украинцы и белорусы разговаривали на своих славянских языках,а во время ВКЛ пользовались письменным старобелорусским языком -руськой мовой.
    http://ru.delfi.lt/vkl/history/uchen....d?id=49727298
    это когда во Владимирской.. , а затем и Московской Руси не было письменного языка.... уточните
    кто не скачет тот москаль

  5. #1850
    Senior Member Аватар для dmiyur
    Регистрация
    19.01.2013
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    19,902
    Спасибо Ваши
    532
    Спасибо Вам: 298
    Цитата Сообщение от Георгиу Посмотреть сообщение
    Это при создании русского языка делали так,чтобы он поменьше походил на другие славянские языки!
    Некоторые слова в русском языке имеют противоположное значение,чем у других славянских языках.Или не похожи по звучанию
    Когда не было сначала письменного,а затем по указу Петра1 и устного русского языка,будущие украинцы и белорусы разговаривали на своих славянских языках,а во время ВКЛ пользовались письменным старобелорусским языком -руськой мовой.
    http://ru.delfi.lt/vkl/history/uchen....d?id=49727298
    Гоша , я ж тебе советовал - завязывай бухло с наркотой мешать .

  6. #1851
    Senior Member Аватар для Фэй
    Регистрация
    15.08.2012
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    44,434
    Спасибо Ваши
    868
    Спасибо Вам: 892

    Английский — ненормальный язык



    English is not normal

    John McWhorter
    November 13, 2015


    Носители английского знают о том, что их язык является странным.
    Знают об этом и те люди, для которых он не является родным и которые его учат.
    Та странность, которую мы чаще всего замечаем, связана с правописанием, и это, на самом деле, настоящий кошмар.
    В тех странах, где не говорят по-английски, не проводятся конкурсы по правописанию.
    В нормальных языках правописание, по крайней мере, претендует на наличие основного соответствия с тем, как люди произносят слова.
    Однако английский язык не является нормальным.

    Правописание связано, естественно, с написанием, тогда как язык, по сути, имеет отношение к речи.
    Речь возникла задолго до письма, мы говорим значительно больше, и около пары сотен из тысячи существующих в мире языков почти или совершенно не имеют письменности.
    Но даже в своей разговорной речи английский язык представляется странным.
    Его странности легко можно не заметить, поскольку англоязычные жители Соединенных Штатов и Британии не особенно стремятся изучать другие языки.

    Однако наша моноязыковая тенденция делает нас похожими на вошедшую в поговорку рыбу, которая не знает, что значит «мокрый».
    Наш язык воспринимается как нормальный только до того момента, пока человек не получает представление о том, что такое, на самом деле, нормальный язык.

    Нет, например, другого такого языка, который был бы достаточно близок к английскому в том смысле, что в половине того, что говорят люди, можно было бы разобраться, вообще не занимаясь им, а все остальное можно было бы усвоить, приложив лишь незначительные усилия.
    То же самое можно сказать о немецком и о голландском, а также об испанском и португальском, а еще о тайском и о лаосском.
    Ближе всего для англоговорящего человека может оказаться малоизвестный североевропейский язык под названием фризский:
    если вы знаете, что tsiis — это сыр, а Frysk означает «фризский», то не трудно представить, что означает фраза:
    Brea, bûter, en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk.
    Однако это фраза является искусственной, и, в целом, мы склонны думать, что фризский язык больше похож на немецкий, что соответствует действительности.

    Мы считаем неудобством то, что во многих европейских языках существительным без каких бы то ни было причин приписывается род,
    и при этом у французов луна получается женского рода, а лодка — мужского, и тому подобное.
    Но, на самом деле, странными являемся мы сами: почти все европейские языки принадлежат к одной семье — индоевропейской,
    и только в одном из них, в английском не существует подобной категории рода.

    Хотите еще примеры странности? О’кей.
    На Земле есть только один язык, в котором настоящее время требует специального окончания только в третьем лице единственного числа.
    На этом языке я пишу так: I talk, you talk, he/she talk-s — но почему так происходит.
    Глаголы в настоящем времени в нормальных языках либо не имеют вообще окончаний, либо имеют кучу различных окончаний (по-испански: hablo, hablas, habla).
    И назовите другой язык, где вы должны вставить слово do для отрицания чего-то или для того, чтобы задать вопрос.
    Вы находите это сложным? Если только вы родом не из Уэльса, не из Ирландии и не родились на севере Франции, то, вероятно, так оно и есть.

    Почему наш язык столь странный? И вообще, что это за язык, на котором мы говорим, и почему он стал именно таким?

    Английский язык, по сути, начинался как один из германских.
    Древнеанглийский язык так не похож на современную версию, что требуется значительное усилие для того, чтобы считать его тем же самым языком.
    Hwæt, we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon — неужели это, на самом деле, означает:
    «И мы, датские конунги, слышали во времена оно о славе королей»?
    Исландцы могут и сегодня прочитать подобные истории, написанные на древнескандинавском предшественнике их языка 1000 лет назад, и,
    тем не менее, для неподготовленного глаза поэма «Беовульф» (Beowulf) может показаться произведением, написанном на турецком.

    1. Первая вещь, которая удалила нас от того первоначального языка, состояла в следующем:
    когда англы, саксы и юты (а также фризы) принесли свой язык в Англию, на острове уже обитали другие люди, говорившие на других языках.
    Это были кельтские языки, которые сегодня представлены валлийским, ирландским языками, а на другой стороне Ламанша, во Франции, еще и бретонским.
    Кельты были порабощены, по выжили, и поскольку всего было около 250 тысяч германских завоевателей — примерно население такого скромного города как Джерси-Сити,
    — то очень быстро получилось так, что большинство людей, говоривших на древнеанглийском, стали составлять кельты.

    Решающее значение имел тот факт, что их язык сильно отличался от английского. Так, например, глагол находился у них на первом месте.
    А еще у кельтов были странные конструкции с глаголом do:
    они использовали его для того, чтобы сформулировать вопрос, сделать предложение отрицательным — и даже для того,
    чтобы создать своего рода добавление к глаголу: Do you walk? I do not walk. I do walk.
    Сейчас это выглядит знакомым, поскольку кельты стали делать это и в их собственной версии английского языка.
    Однако до этого подобное предложение показалось бы странным для англоговорящего человека — как и сегодня это покажется странным в любом языке,
    за исключением нашего собственного и сохранившихся кельтских.
    Обратите внимание на то, что само обсуждение этого странного использования глагола do заставляет нас обнаружить в себе нечто странное
    — как будто тебе сообщили о том, что в твоем рту постоянно находится язык.

    На сегодняшний день не установлено существование других языков на Земле, кроме кельтского и английского, в которых бы использовался глагол do таким же образом.
    Поэтому странность английского языка началась с трансформации во рту людей, в большей степени привыкших к совершенно другим языкам.
    Мы продолжаем говорить, как они, и делаем это таким способом, который нам самим не пришел бы в голову.

    Когда вы произносите считалочку «eeny, meeny, miny, moe», у вас когда-нибудь возникало ощущение, что речь идет о своего рода счете?
    На самом деле, так оно и есть — это кельтские цифры, которые со временем претерпели изменения, однако до сих пор можно понять,
    что они восходят к словам, которыми пользовались сельские жители Британии, когда они пересчитывали зверей или играли в игры.
    А вот слова из детской песенки: «Hickory, dickory, dock» — что вообще все это значит?
    Вот разгадка: слова hovera, dovera, dick на том же самом кельтском языке означали восемь, девять и десять.

    источник
    оригинал

  7. #1852
    Senior Member Аватар для Фэй
    Регистрация
    15.08.2012
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    44,434
    Спасибо Ваши
    868
    Спасибо Вам: 892
    2. Затем произошло еще одно событие, повлиявшее на английский язык:
    на острове, переправившись с континента, появились в большом количестве люди, которые были носителями германских языков и которые имели весьма серьезные намерения.
    Этот процесс начался в IX век, и на этот раз завоеватели говорили на еще одном ответвлении германского языка — на древнескандинавском.
    Однако они не навязывали свой язык. Вместо этого они женились на местных женщинах и переходили на использование английского языка.
    Однако это были уже взрослые люди, а взрослые люди, как правило, не так легко усваивают новый язык, особенно если речь идет об обществе, где используется устный язык.

    Тогда не было школ и не было средств массовой информации.
    Изучение языка тогда означало, что надо было внимательно слушать и прикладывать большие усилия для понимания.
    Мы можем только представить себе, как бы мы говорили по-немецки, если бы вынуждены были именно так бы его учить
    — то есть, встречаясь с ним не в записанном виде, а в большей мере на своей тарелке (разделка туш зверей,
    общение с людьми и тому подобное), а не просто работая над нашим произношением.

    Пока завоеватели могли сообщить то, что хотели, это было нормально.
    Но это можно сделать, используя весьма приблизительную версию языка — разборчивость приведенного фризского предложения именно это и доказывает.
    Поэтому скандинавы делали как раз то, что и было ожидаемым:
    они говорили на плохом древнеанглийском. Их дети слышали столько же плохой, сколь и реальный древнеанглийский язык.
    Жизнь продолжалась, и вскоре их плохой древнеанглийский стал реальным английским, и вот что мы сегодня имеем:
    скандинавы сделали английский язык более легким.

    Здесь я должен сделать одно уточнение. В лингвистических кругах рискованно говорить о том, что какой-то язык «легче», чем другой,
    поскольку нет единой системы измерения, с помощью которой можно было бы составить объективный рейтинг.
    Но даже если и нет светлой полосы между днем и ночью, мы бы не стали говорить о том, что не существует различия между жизнью в 10 часов утра и жизнью в 10 часов вечера.
    То же самое можно сказать про языки — в некоторых из них звучит больше колокольчиков и свистков, чем в других.
    Если бы кому-то сказали, что ему дается год на изучение либо русского, либо древнееврейского языка,
    а затем ему бы стали вырывать ноготь за каждую сделанную ошибку в ходе трехминутного теста на проверку его знаний,
    то только мазохист выбрал бы русский язык — если только он к этому времени уже не владел бы каким-нибудь родственным ему языком.
    В этом смысле английский «легче», чем другие германские языки, и все из-за викингов.

    В древнеанглийском языке присутствовали безумные категории рода, которые мы ожидаем встретить в хорошем европейском языке
    — однако скандинавы особого внимания на них не обращали, и поэтому теперь их у нас нет.
    Обратите внимание на эту странность английского. Кроме того, викинги усвоили только одну часть когда-то бывшей прекрасной системы спряжения:
    поэтому в третьем лице единственного числе и появляется одинокое окончание —s, и теперь оно застряло там, как мертвое насекомое на ветровом стекле автомобиля.
    Здесь, как и в других местах, викинги пригладили сложный материал.

    Они также последовали примеру кельтов, и изменили язык тем способом, который представлялся им наиболее естественным.
    Хорошо известен тот факт, что они добавили тысячи новых слов в английский язык, в том числе те, которые кажутся нам исключительно «нашими»:
    спойте старую песню «Get Happy» — слова в названии пришли к нам из древнескандинавского языка.
    Казалось, что иногда они хотели оставить в языке указания типа «Мы тоже находимся здесь» и поэтому дополняли наши родные слова эквивалентами из древнескандинавского языка.
    В результате возникли такие дубликаты как слова dike (у них) и ditch (у нас), scatter (у них) и shatter (у нас),
    а также ship (у них) и skipper (на древнескандинавском skip означало ship, и поэтому skipper — это shipper).

    Однако приведенные выше слова были только началом. Они оставили свой отпечаток и на английской грамматике.
    К счастью, теперь в школе учителя редко говорят о том, что неправильно говорить Which town do you come from? (Какого города вы приехали из).
    То есть речь идет о вынесении в конец в конец предлога вместо того, чтобы вставить его сразу после слова, начинающегося на wh.
    В таком случае этот вопрос звучал бы так: «Из какого города вы приехали?» (From which town do you come?)
    В английском языке предложения с «обособленными предлогами» вполне естественны и понятны, и никому вреда не причиняют.
    Однако и в данном случае возникает вопрос о сырости и рыбе: в нормальных языках предлоги не обособляются и не болтаются в конце предложения.
    Носители испанского языка, обратите внимание:
    фраза El hombre quien yo llegué con (Человек, которым я пришел с), является столь же естественной, как ношение вывернутых наизнанку брюк.

    Время от времени какой-нибудь язык позволяет делать нечто подобное
    — в одном случае речь идет о языке аборигенов в Мексике, а в другом случае речь идет о языке в Либерии. Других нет.
    В целом, подобные вещи воспринимаются как странность. Но известно ли вам, что такие же вещи были разрешены в древнескандинавском языке и сохранились в современном датском?

    Мы можем показать все эти странные древнескандинавские влияния на примере одного предложения:
    Произнесите следующую фразу: That’s the man you walk in with (Вот человек, которым вы вошли с).
    Она является странной, потому что
    1) определенный артикль не имеет специальной формы мужского рода для того, чтобы соответствовать слову man (человек);
    2) в глаголе walk (ходить) нет окончания и 3) вы не говорите «in with whom you walk»
    . Все эти странности обусловлены тем, что сделали скандинавские викинги в те времена со старым добрым английским языком.

    3. Но и это еще не все — в английский язык, как из пожарного шланга, влились потоки слов из некоторых других языков.
    После скандинавов пришли французы.
    Норманны — потомки тех же самых викингов, как оказалось, — завоевали Англию, правили ей в течение нескольких столетий,
    и в это время английский язык пополнился еще 10 тысячью новых слов.

    источник
    оригинал

  8. #1853
    Senior Member Аватар для Фэй
    Регистрация
    15.08.2012
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    44,434
    Спасибо Ваши
    868
    Спасибо Вам: 892
    4. Затем, начиная с XVI века, образованные англоговорящие люди стали культивировать английский как средство для утонченного писательского ремесла,
    и поэтому стало модным заимствовать слова из латыни для того, чтобы придать языку более возвышенный характер.

    Благодаря притоку новых слов из французского и из латыни (часто трудно установить первоначальный источник конкретного слова)
    в английском появились такие слова как crucified (распятый), fundamental (фундаментальный), definition (определение) and conclusion (вывод).
    Эти слова воспринимаются сегодня как вполне английские, но когда они были новыми, многие образованные люди в XVI веке (а также после)
    считали их раздражающе претенциозными и навязчивым, и именно так они бы оценили фразу «раздражающе претенциозный и навязчивый» (irritatingly pretentious and intrusive).

    Подумайте о том, как французские педанты сегодня отворачивают свои носы, сталкиваясь с потоком проникающих в их язык английских слов.
    А еще были даже такие литераторы, которые предлагали заменить родными английскими словами высокопарные латинские заимствования,
    и сложно не сожалеть по поводу утраты некоторых из них: вместо crucified, fundamental, definition и conclusion мы могли бы иметь crossed, groundwrought, saywhat, и endsay.

    Однако язык склонен не делать то, что мы от него хотим.
    Но жребий был уже брошен: английский язык получил тысячи новых слов, который стали конкурировать с английскими словами для обозначения одних и тех же вещей.
    В итоге у нас появились тройняшки, что позволяет нам выражать идею с различной степенью формальности.
    Возьмите, к примеру, слово «помогать»: help — это английское слово, aid — слово французского происхождения, assist — латинского.
    То же самое относится к слову «королевский»: kingly — английское слово, royal — слово французского происхождения, regal — латинского.
    Обратите внимание на то, как в этих словах усиливается значимость с каждым новым вариантом:
    слово kingly звучит почти насмешливо, regal — такое же прямое, как трон, тогда как слово royal находится где-то посредине — достойный, но не избавленный от ошибок монарх.

    Я еще есть двойняшки — они менее драматичны, чем тройняшки, но, тем не менее, они забавные.
    Речь идет о таких англо-французских парах как в случае со словом «начинать»: begin и commence, а также со словом желать: want и desire.

    Здесь особенно следует отметить кулинарные превращения: мы убиваем корову (cow) или свинью (pig) — это английские слова
    — для того, чтобы получить говядину (beef) или свинину (pork) — французские слова.
    Почему так происходит? Вероятно, в основном потому, что в завоеванной норманнами Англии англоговорящие рабочие работали на скотобойнях
    и обслуживали таким образом богатых франкоязычных и их застолье.
    Различные способы обозначения мяса зависели от места человека в существовавшей системе вещей, и классовые различия дошли до нас в данной ненавязчивой форме.

    Однако Caveat lector (лат. Пусть остерегается покупатель — прим. перев), поскольку традиционные объяснения английского языка
    склонны преувеличивать важность импортированных формальных уровней в нашей речи.
    Некоторые считают, что только они делают английский язык уникально богатым.
    Именно такой точки зрения придерживаются Роберт Маккрам (Robert McCrum), Вильям Крэн (William Cran) и Роберт Макнил (Robert MacNeil)
    в своей книге «История английского» (The Story of English, 1986).
    По их мнению, первое большое заимствование латинских слов позволило людям, говорившим на древнеанглийском, выражать абстрактные мысли.

    Однако никто не определял в количественных показателях богатство и абстрактность в этом смысле
    (кто эти люди, люди любого уровня развития, которые могут свидетельствовать об отсутствии абстрактных мыслей и даже об отсутствии способности их выражать?).
    Кроме того, не известен такой язык, где для обозначения одной концепции существовало бы лишь одно слово.
    В языках, как и в человеческом мышлении, слишком много нюансов — и даже неопределенностей — для того, чтобы они могли оставаться столь элементарными.
    Даже не имеющие письменности языки имеют формальные регистры. Более того, в английском языке есть простое слово жизнь (life),
    а также утонченное слово «существование» (existence), тогда как на языке американских аборигенов зуни (zuni) существует более изысканный слово — «вдыхание» (a breathing into).

    Даже в английском языке родные корни делают больше, чем мы обычно замечаем.
    О богатстве словарного запаса дневнеанглийского языка мы можем судить лишь по немногим сохранившимся произведениям.
    Проще сказать, что слово «постигать» (comprehend) во французском предоставило нам новый формальный повод сказать «понимаю» (understand)
    — однако в самом дневнеанглийском существовали слова, которые в переводе на современный английский выглядели бы примерно так: «forstand», «underget» и " undergrasp«.
    Судя по всему, все они означают «понимать», однако у них, несомненно, были различные коннотации, и весьма вероятно, что эти отличия включали в себя определенный уровень формальности.

    Тем не менее, латинское вторжение, на самом деле, стало причиной появления определенных особенностей в нашем языке.
    Так, например, именно в тот момент возникло представление о том, что «большие слова» являются более изощренными.
    В большинстве языков мира более длинные слова не считаются «более высокими» или каким-то особенными.
    На языке суахили фраза Tumtazame mbwa atakavyofanya означает всего лишь «Посмотрим, что будет делать собака».
    Если формальные концепции настаивали бы на использовании еще более длинных слов, то в таком случае от человека,
    говорящего на суахили, потребовались бы сверхчеловеческие способности контроля над своим дыханием.

    Английское представление о том, что большие слова является более значимыми, объясняется тем фактом,
    что французские и особенно латинские слова, как правило, являются более длинными, чем слова в древнеанглийском:
    сравните end (конец) и conclusion, walk (ходить) и ambulate.
    Многочисленные случаи притока иностранных слов также частично объясняет тот факт, что английские слова имеют так много различных источников
    — иногда сразу несколько в пределах одного предложения.

    Сама идея относительно того, что этимология является шведским столом полиглота,
    а каждое слово имеет захватывающую историю миграции и обменов, представляется нам вполне обычной.
    Однако корни значительного большинства слов являются намного более туманными.
    Типичное слово может быть, скажем, ранней версией того же слова — вот так-то!
    Изучение этимологии не очень интересно, например, для тех, кто говорит на арабском языке.

    Справедливости ради следует сказать, что *****очные слова весьма распространены в мире,
    однако гибридность английского языка значительно превосходит большинство других европейских языков.
    В предыдущем предложении, например, присутствует смесь слов из дневнеанглийского, из дневнескандинавского, из французского и из латыни.

    5. Еще один источник — греческий язык: в альтернативном мире мы бы назвали фотографию «светописью».
    В соответствии с модой, достигшей своего пика в XIX столетии, научные понятия должны были получить греческие обозначения.
    Поэтому мы имеем непонятные слова, обозначающие химические элементы:
    почему бы нам не называть глутамат-мононатрий «односолевой глутаминовой кислотой»? Но поздно задавать такие вопросы.
    Вместе с тем подобный «дворняжный» словарный состав является одной из причин, отделяющих английский язык от его ближайших лингвистический соседей.

    И, наконец, из-за этого потока заимствованных слов мы, англоговорящие люди, вынуждены сталкиваться с двумя различными способами постановки ударения.
    Добавьте суффикс к слову wonder (чудо) и вы получите слово wonderful (чудесный).
    Но если вы добавите окончание к слову modern (современный), то это окончание потянет за собой и ударение: MO-dern, однако mo-DERN-ity, а не MO-dern-ity.
    Однако такие вещи не происходят со словом wonder (чудесный), и поэтому мы имеем WON-der и WON-der-ful, а также CHEER-y (веселый) и CHEER-i-ly (весело).
    Вместе с тем этого не происходит со словом PER-sonal (личный) и person-AL-ity (личность).

    Так в чем различие? Не в том ли, что —ful и —ly являются германскими окончаниями, тогда как —ity пришли к нам из Франции?
    Французские и латинские окончания приближают к себе ударение — TEM-pest, tem-PEST-uous, тогда как германские окончания оставляют ударение в покое.
    Такие вещи, обычно, не замечаешь, но это одна из причин того, что этот «простой» язык, на самом деле, таковым не является.

    Таким образом история английского языка с того момента, когда он оказался на берегах Британии 1600 лет назад и до сегодняшнего дня,
    представляет собой язык, становящийся приятно странным.
    С ним произошло значительно больше событий, чем с каким-нибудь родственным ему языком или с любым другим языком на Земле.
    Вот пример древнескандинавского языка, взятый из X века — речь идет о первых строках из Младшей Эдды.
    Эти строки в переводе означают: «В гневе был Вингтор, когда проснулся» (Angry was Ving-Thor/he woke up; или he was mad when he woke up).
    На древнескандинавском это написано так: «Vreiðr vas Ving-Þórr / es vaknaði».

    А вот как звучат эти две строки на современном исландском:
    «Reiður var þá Vingþórr / er hann vaknaði».

    Не нужно владеть исландским для того, чтобы понять: этот язык не сильно изменился.
    Слово «гневный» раньше было vreiðr, а сегодня — reiður, то есть одно и то же слово с небольшим различием в окончании.
    На древнескандинавском слово vas означало was (был), а сегодня нужно говорить var — небольшое изменение.

    Однако на древнеанглийском фраза «Вингтон был в гневе, когда проснулся» звучала бы так: «Wraþmod wæs Ving-Þórr/he áwæcnede).
    Мы не без труда можем догадаться, что это «английский», однако мы сегодня находимся значительно дальше «Беовульфа», чем жители Рейкьявика от Вингтора.

    Английский, на самом деле, странный язык, достаточно посмотреть на его правописание.
    В своей весьма популярной книге Globish (2010) ее автор Маккрам (McCrum) прославляет английский как уникально «живой» язык,
    как «весьма стойкий язык, подавить который не удалось норманнским завоевателям».
    Он также считает английский язык замечательно «гибким» и «способным к приспособлению», а также находится под впечатлением его дворняжного, гибридного словарного состава.
    Маккрам просто следует давней традиции солнечных и мощных восхвалений, что напоминает русскую идею о том,
    что русский язык является «великим и могучим», как его назвал в XIX веке писатель Иван Тургенев, или на французскую идею относительно того,
    что их язык уникально «ясен» Ce qui n’est pas clair n’est pas français (То, что не ясно, это не по-французски).

    Однако мы не склонны определять, какие языки не являются «могучими», особенно если принять во внимание то, что некоторые туманные языки,
    на которых говорит небольшое количество людей, обычно бывают величественно сложными
    . Обычная идея о том, что английский занимает господствующее положение в мире из-за его «гибкости», предполагает следующее:
    существовали языки, которые не смогли выйти за пределы своего племени, потому что они были загадочным образом негибкими.
    Однако мне такие языки не известны.

    Что, на самом деле отличает английский от других языков, так это существенная особенность в структурном плане.
    И он приобрел эту особенность в результате необходимости выносить «удары пращи и стрел судьбы жестокой», а также испытывать на себе ее капризы.

    источник
    оригинал

  9. #1854
    Senior Member Аватар для Ангел-Лина
    Регистрация
    11.05.2013
    Сообщений
    788
    Спасибо Ваши
    0
    Спасибо Вам: 1
    Фэй, современный русский язык так же далёк от русского языка 16 века?

  10. #1855
    Senior Member Аватар для nav66
    Регистрация
    17.09.2013
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    3,312
    Спасибо Ваши
    0
    Спасибо Вам: 0
    Цитата Сообщение от Ангел-Лина Посмотреть сообщение
    Фэй, современный русский язык так же далёк от русского языка 16 века?
    Пока нет хозяев - испорчу тему. Внесу смуту
    Да, если сравнить тексты времён Ивана IV и сегодншние - картина удручающая, а если залезть подальше в старину, то дело обстоит и совсем плохо - понять ничего невозможно. Вообще так было всегда (русский язык, если судить по текстам, отличался от сегодняшнего как земля и небо), однако потом произошло странное... А именно - появился Пушкин. И не только появился, но и много чего понаписал и понаписал, как ни странно, сразу на совремённом русском языке. Я бы сказал - более совремённом, чем сегодняшний. Но это не главное. Главное не то, что Пушкин это написал, главное то, что его, Пушкина - читали. Все. И читали безо всяких затруднений судя по всему...
    Переводить что я сказал не надо, но переведу (ересь должна быть обоснованной ) - современный язык не только существовал во времена Пушкина, но и был весьма развит и крайне распространён (Пушкин не только писал свои вирши, но и продавал, насколько мне известно, и как я понимаю продавал на Сухаревке, где и сейчас книгами торгуют).
    Вот. Но мало этого. (Пушкину сейчас вроде пеняют за то, что он своим писанием уконтрапупил велеречивый официальный церковно-славянский язык, но ссылок мне найти не удалось - тот сайт Роскомнадзор уже забанил - там родноверы проклинают Пушкина от имени Госдепа). Есть другое. Индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри (по слухам) отказался в России от переводчика - язык достаточно похож на санскрит (это известный мем, речь в нём идёт о Вологде, но профессор рассказывает и о Подмосковье), то есть если профессор-санскритолог (санскрит это XX век до нашей эры) из Индии понимает сегодняшнюю русскую разговорную речь (60-е годы XX века), а мы не понимаем речь XVI века, то проблема не в нас, а в церковно-славянском наречии и в выспренности официоза : власть предержащих и поучающе-наставляющих, а народ как говорил, так и говорит.
    Культурный народ разумеется.
    Как-то так

  11. #1856
    Senior Member
    Регистрация
    29.11.2013
    Сообщений
    11,973
    Спасибо Ваши
    55
    Спасибо Вам: 26
    Цитата Сообщение от nav66 Посмотреть сообщение
    профессор-санскритолог (санскрит это XX век до нашей эры) из Индии понимает сегодняшнюю русскую разговорную речь (60-е годы XX века), а мы не понимаем речь XVI века, то проблема не в нас, а в церковно-славянском наречии и в выспренности официоза : власть предержащих и поучающе-наставляющих, а народ как говорил, так и говорит.
    Культурный народ разумеется.
    Как-то так
    Что-то мне подсказывает, что профессор- санскритолог понял бы и церковно- славянский без переводчика. на то он и профессор.
    А "проблемы" нет вообще- ели человек не хочет понимать, то он и не поймёт.Ибо, чтобы понимать, надо хотя -бы церковь посещать, не от случая к случаю, а системно.Ничего там сложного - не.т.

  12. #1857
    Senior Member
    Регистрация
    03.12.2012
    Адрес
    Cliffwall
    Сообщений
    15,362
    Спасибо Ваши
    57
    Спасибо Вам: 85
    Цитата Сообщение от nav66 Посмотреть сообщение
    Пока нет хозяев - испорчу тему. Внесу смуту
    Да, если сравнить тексты времён Ивана IV и сегодншние - картина удручающая, а если залезть подальше в старину, то дело обстоит и совсем плохо - понять ничего невозможно. Вообще так было всегда (русский язык, если судить по текстам, отличался от сегодняшнего как земля и небо), однако потом произошло странное... А именно - появился Пушкин. И не только появился, но и много чего понаписал и понаписал, как ни странно, сразу на совремённом русском языке. Я бы сказал - более совремённом, чем сегодняшний. Но это не главное. Главное не то, что Пушкин это написал, главное то, что его, Пушкина - читали. Все. И читали безо всяких затруднений судя по всему...
    Переводить что я сказал не надо, но переведу (ересь должна быть обоснованной ) - современный язык не только существовал во времена Пушкина, но и был весьма развит и крайне распространён (Пушкин не только писал свои вирши, но и продавал, насколько мне известно, и как я понимаю продавал на Сухаревке, где и сейчас книгами торгуют).
    Вот. Но мало этого. (Пушкину сейчас вроде пеняют за то, что он своим писанием уконтрапупил велеречивый официальный церковно-славянский язык, но ссылок мне найти не удалось - тот сайт Роскомнадзор уже забанил - там родноверы проклинают Пушкина от имени Госдепа). Есть другое. Индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри (по слухам) отказался в России от переводчика - язык достаточно похож на санскрит (это известный мем, речь в нём идёт о Вологде, но профессор рассказывает и о Подмосковье), то есть если профессор-санскритолог (санскрит это XX век до нашей эры) из Индии понимает сегодняшнюю русскую разговорную речь (60-е годы XX века), а мы не понимаем речь XVI века, то проблема не в нас, а в церковно-славянском наречии и в выспренности официоза : власть предержащих и поучающе-наставляющих, а народ как говорил, так и говорит.
    Культурный народ разумеется.
    Как-то так
    ващето верно - читать официальные документы начала 19 века значительно труднее чем берестяные грамоты 12 века. Официальная лексика заимствовала очень много иностранных слов, которые нынче утратили свой смысл. Дворянство выпендривалось и изобретало напыщенный "культурный" язык.

    Просто нормальный русский язык того времени сразу бы попал под жесткую модерацию - берестяные грамоты 12 века содержат такой отборный и сочный мат, на который решится не каждый пьяный сантехник, даже если на его ногу уронить чугунную батарею отопления.

  13. #1858
    Senior Member Аватар для FourA
    Регистрация
    18.12.2012
    Адрес
    Донецк, ДНР - Острогожск
    Сообщений
    17,229
    Спасибо Ваши
    2,351
    Спасибо Вам: 1,035
    Цитата Сообщение от nav66 Посмотреть сообщение
    Пока нет хозяев - испорчу тему. Внесу смуту
    Да, если сравнить тексты времён Ивана IV и сегодншние - картина удручающая, а если залезть подальше в старину, то дело обстоит и совсем плохо - понять ничего невозможно. Вообще так было всегда (русский язык, если судить по текстам, отличался от сегодняшнего как земля и небо), однако потом произошло странное... А именно - появился Пушкин. И не только появился, но и много чего понаписал и понаписал, как ни странно, сразу на совремённом русском языке. Я бы сказал - более совремённом, чем сегодняшний. Но это не главное. Главное не то, что Пушкин это написал, главное то, что его, Пушкина - читали. Все. И читали безо всяких затруднений судя по всему...
    Переводить что я сказал не надо, но переведу (ересь должна быть обоснованной ) - современный язык не только существовал во времена Пушкина, но и был весьма развит и крайне распространён (Пушкин не только писал свои вирши, но и продавал, насколько мне известно, и как я понимаю продавал на Сухаревке, где и сейчас книгами торгуют).
    Вот. Но мало этого. (Пушкину сейчас вроде пеняют за то, что он своим писанием уконтрапупил велеречивый официальный церковно-славянский язык, но ссылок мне найти не удалось - тот сайт Роскомнадзор уже забанил - там родноверы проклинают Пушкина от имени Госдепа). Есть другое. Индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри (по слухам) отказался в России от переводчика - язык достаточно похож на санскрит (это известный мем, речь в нём идёт о Вологде, но профессор рассказывает и о Подмосковье), то есть если профессор-санскритолог (санскрит это XX век до нашей эры) из Индии понимает сегодняшнюю русскую разговорную речь (60-е годы XX века), а мы не понимаем речь XVI века, то проблема не в нас, а в церковно-славянском наречии и в выспренности официоза : власть предержащих и поучающе-наставляющих, а народ как говорил, так и говорит.
    Культурный народ разумеется.
    Как-то так
    Всё это неважно. Важно то, что Пушкин был евреем!
    Об этом было написано на ФорумКиеве!
    http://forumkiev.com/yumor/66386-k-n...hk-n-vrei.html
    Чалдон не даст соврать - он был там свидетелем!

  14. #1859
    Senior Member Аватар для nav66
    Регистрация
    17.09.2013
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    3,312
    Спасибо Ваши
    0
    Спасибо Вам: 0
    Цитата Сообщение от Stormbringer Посмотреть сообщение
    Просто нормальный русский язык того времени сразу бы попал под жесткую модерацию - берестяные грамоты 12 века содержат такой отборный и сочный мат, на который решится не каждый пьяный сантехник, даже если на его ногу уронить чугунную батарею отопления.
    Полагаю в берестяных грамотах тоже не совсем нормальный русский язык - их писали не из любви к искусству, а по необходимости, т.е. писатели были той или иной проблемой озабочены и таким образом неуравновешенны, вот и позволяли себе некоторые отклонения. Нормальный же русский язык Пушкин А.С. (я таки пошарил в гугле) предлагал искать в сказках и песнях, в которых вольностей как известно не допускали и норм придерживались (что позднее отмечал и Бажов на Урале). Сам Пушкин освоил этот язык в Трёхгорском и Михайловском насколько я понимаю и освоил именно в сказках которые ему там рассказывали - там и сейчас язык отличается изумительной простотой и изяществом, к сожалению скобари этим гордятся и как бы не наворочали из языка всякого выпендрёжа как те графья. Впрочем они не первый век гордятся.
    Ну так я о том, что передача знаний ведизма (он предшествовал религиям на Руси) традиционно велась в устной передаче и именно в виде сказок и песен (именно этим занимались барды, а вовсе не обслуживанием застолий) и хотя ведизм был утрачен (Кали-Юга, чо ), но традиция сохранялась и если не знания, то язык передавался. Да и знания наверное. Понятно что Пушкин передал только часть того что слышал, а рассказали ему только часть того что знали сёстры Осиповы-Вульф (сильно подозреваю, что это они рассказывали ему сказки - интересничали), ну и они знали далеко не всё... Но и этого хватило на создание "великого и могучего". Ну и "банили" дворяне (Батюшков например) именно эту часть языка, а вовсе не мат.

  15. #1860
    Senior Member Аватар для nav66
    Регистрация
    17.09.2013
    Адрес
    Россия
    Сообщений
    3,312
    Спасибо Ваши
    0
    Спасибо Вам: 0
    Цитата Сообщение от Маха Посмотреть сообщение
    Что-то мне подсказывает, что профессор- санскритолог понял бы и церковно- славянский без переводчика. на то он и профессор.
    Видимо профессора не заинтересовал церковно-славянский. Не понимаю почему

Страница 124 из 140 ПерваяПервая ... 2474114118119120121122123124125126127128129130134 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •