Как зыркнул я на ту дубраву и аж сердце заколдобило, така лепотища!
Это возможное старорусское построение, которое не каждый русский поймёт.
Сегодня тоже существует новояз. Допустим филолог может просто не сообразить, что означает, - "Не где так не врут, как на войне и рыбалке". Если переводить впрямую, то это просто бессмыслица. И только сделав крен и опустив планку, можно понять там что-то. Любой язык имеет и временные и жаргонные видоизменения. И нету ничего удивительного в том, что вам непонятны какие-то выражения из старинного белорусского диалекта русского языка.