Или игрушка мишка.. Но это не важно!
Важно то, что в русском языке присутствует второе название медведя - мишка..
Происхождение этого второго имени кто-то знает?..
Может наши предки делали куклу в виде медведя или вырезали его из дерева и называли это безобидное изображение настоящим именем хозяина тайги, т.е мишка!
По сути получался тотем, который в таком игрушечном виде не мог принести вреда человеку, и через который можно было задобрить настоящего лесного медведя..
Так настоящее имя медведя осталось в названии игрушки..
кстати есть интересное английское словосочетание service in the Russian style ( русский сервис ).
Так называется вид сервировки стола, когда блюда приносят по очереди - закуски, первое, второе, десерт.
До заимствования этого, европейцы сервировали по принципу принести все сразу и убирать посуду только по окочанию еды.
Поэтому ближе к десерту народ сидел за столом заваленным грязными тарелками.
Сейчас именно по-русски сервируют стол во всех европейских ресторанах, банкетах и очень часто стал приживаться в домах.
Термин широко употреблялся в 19 веке в дорогих ресторанах, которые подчеркивали что это заведение повышенной культуры обслуживания.
Потом подобный сервис прижился повсеместно и стал нормой жизни.
в Англии довольно часто - особенно в викторианских и григорианских домах ( кухни примерно 3 кв.метра ) и там трудно снести тарелки.
Кроме того их трудно мыть по частям т.к.моют посуду в холодной непроточной воде - намыливают и стирают мыло полотенцем.
Англичане не понимают в чем смысл смывать мыло под проточной водой.
Кстати и в ресторанах моют примерно так же и проклинают брюсельских бюрократов которы навязывают им посудомоечные машины, развратный континентальный агрегат оскобляющий национальные чувства британцев.
Потому я совсем не удивлен что Brexit прошел успешно.
1) Мы говорим всё-таки о современном языке, поэтому "Дом Романовых" не совсем показателен.
Возможно, в этом значении слово и заимствовано было отдельно (либо только в генеалогии сохранило отдельный смысл).
2) Согласен. Тут тоже есть смысл "семьи", но уже не абсолютный.
Привязка к строению есть (раньше под одной крышей счасто проживали несколько родственных семей) и именно из-за неё в эпоху многоквартирных домов слово уходит постепенно.
- Предлагаю дружить домами!
- У меня есть встречное предложение: дружить семьями!
(с)
("Москва слезам не верит")
3) Общеевропейский дом - это однозначно место проживания (не отличается от "наш дом - Россия"), а
дом советов, обуви (ткани, быта) - тут Вы правы, явно присутствует какое-то дополнительное, расширенное значение.
Сейчас часто называют магазинчики, к примеру - "место, где живут игрушки/гаджеты/подарки" и т.д.
"Корни дуба" книжка добротная но больше выглядит как добродушный стеб над анличанами.
Англичане считают что самая выдающеяся и прадоподобная книга это Осипов "Британия глазами русского" - бриты, к своему удивлению, обнаружили в ней много интересного, что они сами за собой не замечали.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)